671

Первым событием Международного театрального фестиваля «Царь-Сказка» стал проект «Швейцарское чтение»

Первым событием Международного театрального фестиваля «Царь-Сказка»/Kingfestival стал проект «Швейцарское чтение» - до первого фестивального спектакля «Бесстрашный барин» утром в центре музыкальной культуры им.С.Рахманинова прошли читки пьес. В рамках специального проекта «Швейцарское чтение» участникам фестиваля и новгородским студентам представилась возможность познакомиться с четырьмя произведениями современных драматургов Швейцарии. Перевели тексты пьес студенты НовГУ под руководством декана факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Елены Жуковой. Проект проходил в форме представления пьес - актёры театра «Малый» зачитывали синопсисы (краткое содержание пьесы) с переводом на английский для иностранных гостей и затем представляли небольшие фрагменты в форме этюдов - сцены из пьес. Несмотря на избранную форму и достаточно бодрый темп повествования, зрителям были раскрыты новые пьесы Швейцарии В выбранных пьесах затронуты именно проблемы молодёжи - проблемы эти не надуманны, не искусственны. Тема взросления раскрыта в пьесе «Убийца во мне» Анри Байелер - период переходного возраста у подростка проходит болезненно и когда он не делится переживаниями, не обращается за помощью к родителям, то замыкается и остается со своими проблемами один на один. Екатерина Зайцева, занимавшаяся переводом, говорит: «Основная сложность состояла в том, чтобы соответствовать стилю автора. В пьесе, в основном, монологи. Причем не на высоком интеллектуальном уровне, потому что говорят подростки, им лет двенадцать. Я даже привлекала детей такого уровня, чтобы понять, как это будет на их языке». Сразу в двух пьесах — «На север» Лоренца Лангенегера и «Восемь отцов» Тины Мюллер - идёт речь о детях, которые выросли в неполноценных семьях и в детстве им не хватало отцовского внимания. Например, героиня пьесы «Восемь отцов» прерывает беременность, потому что не хочет повторить судьбу матери, и остаться одной с ребёнком на руках. В другой пьесе — Анна Папст «Спящие», девушка Ребекка на одну ночь просит приюта у Майи, но не только задерживается в доме девушки, но и проникает в её жизнь. Взбалмошная, она вносит сумятицу в спокойное и размеренное существование Майи. И та постепенно начинает меняться, как будто «просыпается». Ребекка так воздействует на ее психику, что, в конце концов, доводит подругу до самоубийства. Переводчица пьесы — Анастасия Щукина — назвала Ребекку «психологическим будильником». Студентка четвертого курса переводила пьесу с немецкого около трёх недель. Анастасия рассказывает, что рада была такой возможности попрактиковаться и хотела познакомиться с автором пьесы. Но драматург Анна Папст, создавшая пьесу «Спящие», не смогла приехать в Новгород, так как её рейс в Цюрихе отложили трижды и она не успела вылететь на фестивальную встречу. Желающие могли получить контакты швейцарских авторов, чтобы связаться с ними - например, договориться о получении авторских прав и постановке пьесы у себя в театре. Проект начал новое направление в фестивальном процессе «Царь-Сказки» - читки современных пьес впервые представлены на фестивале и следующим событие станет 25 апреля «Театр в классе».